Продолжаем изучать правила русского языка. На днях редакция сайта Telefakt.ru рассказала о пятнадцати словах, в которых россияне чаще всего неправильно ставят ударение. Сегодня мы затронем необычные правила русского языка, в которые кто-то даже не с первого раза верит.
Семь самых разражающих правил великого и могучего.
1. «По приезде» и «по прилёте», а не «по приезду» и «по прилету»
В значении «после чего-либо» предлог «по» употребляется с существительными в предложном падеже: по приезде, по прилёте, по возвращении.
Предлог «по» сочетается с дательным падежом, если указывает:
на поверхность или пространство (ползет по столу, ездит по Европе);
на предмет, куда обращено действие (ударить по лицу);
на лицо или предмет, о котором думают (скучаю по тебе);
на причину (по своей глупости);
на предмет, в рамках которого распространяется действие (нужно что-то решить по правкам).
А ещё этот предлог употребляется с существительными в винительном падеже, если указывает на предмет, которым ограничивается действие (по самые вершки). Но если мы говорим о том, что что-то произойдёт только после определённого события, то использовать нужно предложный падеж.
2. «5,5 рубля», а не «5,5 рублей»
Тут действует правило, которое можно найти у Розенталя или Мильчина: при использовании смешанного числа существительным управляет дробь. Значит: 8,5 метра (восемь целых пять десятых метра), 9½ недели (девять целых одна вторая недели).
Хотите возразить? Ведь, когда мы видим «9,5 недель», читаем «девять с половиной», а не «девять целых пять десятых». Однако, если придерживаться правил, получается так: хотите прочитать как «девять с половиной» — пишите прописью «девять с половиной».
3. «До ско́льких», а не «до скольки́»
У слова «сколько» нет формы «скольки».
Именительный падеж: ско́лько
Родительный падеж: ско́льких
Дательный падеж: ско́льким
Винительный падеж: ско́льких или ско́лько
Творительный падеж: ско́лькими
Предложный падеж: ско́льких
4. Несклоняемый бариста
В отличие от ранее заимствованных итальянских слов giornalista («журналист») и даже fascista («фашист»), «бариста» пока не принял российское гражданство: сохранил итальянское окончание и не склоняется. Но, возможно, скоро все изменится: язык ведь живет и меняется.
5. «Кофе навынос», а не «кофе на вынос»
Раз мы заговорили о бариста, то поговорим об использовании наречий, которыми нам нужно охарактеризовать предмет. К «кофе на вынос» ближе вопрос «какой?», а не «куда?» или «на что?».
В этой ситуации нужно использовать наречие. А наречие «навынос» по словарю пишется слитно.
6. «Экономкласс», а не «эконом-класс»
Слово «экономкласс», в отличие от «бизнес-класса», сложносокращенное, а не сложное: первая основа сокращена («эконом» от «экономичный»).
А сложносокращённые слова пишутся слитно. Значит: танцкласс (танцевальный класс), драмкружок (драматический кружок), экономкласс (экономичный класс).
7. Нелогичный дефис в англицизмах
Раз уж мы заговорили о дефисе, то стоит вспомнить о его использовании в заимствованных словах. Если верить словарю Института русского языка Российской академии наук, в «дедлайне» дефиса нет, а вот в «фуд-корте» и «чек-листе» есть.
Таких примеров много: кажется, что определенной системы нет и слова попадают в словари как попало. Создается ощущение, что заимствованные слова должны пройти этот путь: использование без занесения в словарь; занесение туда