Как правило, люди, начинающие изучать английский язык, сначала строят предложения на русском языке, а потом делают их перевод. Однако иногда это бывает довольно затруднительно. Некоторые слова, в зависимости от ситуации, переводятся на английский язык по-разному. Из-за этого могут возникнуть проблемы при разговоре с носителем языка. 

Редакция сайта Telefakt.ru составила список самых популярных слов, перевод которых на самом деле не так прост. 

Например, русское слово «место» на английский можно перевести несколькими способами: если имеется в виду место в пространстве, то употребляется place; место какого-либо объекта будет переводиться словом spot; а место в транспорте часто переводят как seat. 

Слово «насыщенный» также будет иметь несколько переводов: насыщенный вкус будет rich taste, а перевод насыщенного цвета — deep colour. 

Глагол «делать» также имеет несколько переводов: делать в значении выполнять — do, а в значении создавать что-то новое — make. Делать из чего-либо или творить будет иметь перевод create. 

С глаголом «победить» тоже не все просто: победить в значении выиграть будет переводиться win, а в значении обыграть кого-то — beat. 

Прилагательное «красивый» имеет свои нюансы перевода: красивое место будет beautiful place, а, например, красивый мужчина — handsome man. 

Русское слово «пожалуйста» в разных ситуациях также будет иметь разный перевод: please — когда мы просим что-то сделать и You are welcome когда отвечаем на благодарность. 

«Общий» тоже имеет несколько вариантов перевода: общий признак — common; общий в значении разделенный — shared; общий как взаимный — mutual.