За любые услуги нужно платить. А каждого заказчика волнует два вопроса: сроки выполнения и стоимость. Представим, что физическое или юридическое лицо заинтересовано в услугах перевода. При поиске исполнителя они первым делом обращают внимание на расценки. Как правило, в основном люди сотрудничают с бюро переводов. Сегодня рынок переполнен предложениями от различных компаний, каждая из которых придерживается своей тарифной политики. Об этом мы и поговорим.

При первом контакте менеджер обсуждает с клиентом нюансы сотрудничества — утверждают техническое задание, цену и сроки. Если стороны пришли к согласию, проект берется в работу. От его специфики зависит выбор исполнителя. Например, если нужно перевести текст с иностранного языка, задание поручают отечественному специалисту.

А вот если текст предназначается для жителей другой страны, то ситуация усложняется. Как показывает практика, эффективнее всего доверить перевод носителю языка. Тогда можно рассчитывать на качественный результат. Безусловно, квалификация и навыки важны в работе переводчика. Но если человек переводит на язык, который не является его родным, он вряд ли сможет на достойном уровне выполнить эту задачу. Поскольку существуют различные аспекты, которые нужно учитывать. Например, культуру, традиции, менталитет нации и т. д.

Услуги носителя языка обойдутся дороже по сравнению со стандартным переводом. Помимо всего прочего, стоимость также зависит не только от квалификации переводчика, но и страны его проживания. Рассмотрим пример. Есть документ, который требуется перевести с английского языка на французский. Проблему можно решить несколькими способами: привлечь носителя языка проживающего в Сенегале или во Франции. В первом случае перевод обойдется дешевле, так как уровень жизни в Сенегале ниже.

Вообще говоря, найти серьезного и ответственного исполнителя — достаточно непростая задача. Рекомендуем детально проанализировать рынок переводов. Особенно это касается ситуаций, когда нужно переводить технические тексты на иностранные языки. Допустим, на испанский, французский или немецкий. Заказчик имеет возможность сэкономить, если воспользуется услугами переводчиков-носителей перечисленных языков, проживающих в развивающихся странах. Стоит заметить, что те же самые услуги европейских переводчиков обойдутся в разы дороже.

Нужно учитывать, что любой хороший специалист свободно владеет английским языком. Вне зависимости от его специализации. Так как при переводах английский играет роль языка-посредника.

Что касается нашей страны, здесь выгодно вести бизнес, связанный с переводами, работая с иностранными заказчиками.

Источник: azbuka-bp.ru